Dark

Все ляпы русского дубляжа Кунг-фу Панды. Перевод УНИЧТОЖИЛ и УЛУЧШИЛ Панду [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

HIMA
Subscribe
Views 1 174 590
95% 11 217 529

Моя группа ВК: vk.com/public185097005
Страница ВК: vk.com/himatotsu
В этом видео мы поговорим про русский дубляж и перевод Кунг-фу Панды. унг Фу панда - это один из самых лучших мультфильмов последних лет 20, как миниум. Каждый кусочек этой картины это произведение искусства. Проработанный мир мультфильма, идеи, юмор, персонажи, музыка и ещё много чего, все это сделало Кунг Фу Панду такой, какой мы знаем её сейчас. Кроме того, огромнейшую роль сыграла озвучка произвдения как на английском, так и русском.
Английская озвучка, естественным обрзом, являлась определяющей для мультфильма. Америкаский каст это одно звездное имя за другим - Анджелина Джоли, Дастин Хоффман, Джеки Чан и, конечно же, Джек Блек. Который буквально создал По. На самом деле, он это и есть По.
Музыка:
1) www.purple-planet.com
2) www.fesliyanstudios.com/

Published on

 

Jun 21, 2020

Share:

Link:

Download:

Loading link...

Add to:

My playlist
Watch later
Comments 100
Бими Мирно
Не знаю как вам , но голустян всё равно лучше
Hobbitt56rus
Hobbitt56rus 11 hours ago
Тебе походу очень скучно 😀😉
Роман Варзер
Что бы не растягивать длительность ролика? Да у тебя вступление 4 мать его минуты.
Артём Суворов
Шикарная работа!!! Вот только кто-то лайки зажал)
Poshlyi
Poshlyi 17 hours ago
Сказал не буду растягивать ролик, а сам половину видео мутил воду.. 😆
No Name
No Name 22 hours ago
4:05 - "...присутствует явная тавтология..." © человек, который 4 минуты рассказывал вступление в 19-минутном ролике
дана уразгалеева
люблю галустяна за его сленг : типо этого момента 8:21 . я это заметил еще в троли мировой тур когда он сказал : от души
Larisa Surkova
Кому нужны эти ляпы, как будто дети будут обращать на это внимание при просмотре. Займись лучше чем то полезным в жизни !!!
Тимур Фрекауцан
много воды.... первые 4 минуты бестолково потраченного времени!🤔
Dzein Hart
Dzein Hart 2 days ago
абсолютно не соглашусь по поводу философ Угвэя. Обожаю этот мульт именно за философию! Все фразы краткие и ёмкие!
Valentin Ivanov
Valentin Ivanov 3 days ago
Ну ты чувак ГЕРОЙ!!! Помпезно!!! Со знанием дела!!! Двадцать минут не о чем!!!! ГЕРОЙ!!!
Миха Свобода
Оригинал лучше
Zakek Tasherkovich
Хорошая работа, очень много полезной информации
Лиана Лисичка
Перевод и озвучка отвратительны. Убили фильм. На русском языке слушать невозможно. Вот что происходит, когда набирают медийных персонажей туда, где нужны профессиональные актёры. Бедная артикуляция, неумение работать со звуком... Это вам не на квнах всяких кривляться. Слушать русскую озвучку невозможно.
Ragnarok
Ragnarok 5 days ago
Никогда не смотрел мульт на русском и звучит этот сленг ну очень противно
Mark Sohhin
Mark Sohhin 5 days ago
Чушь
soper nik
soper nik 5 days ago
послеледнюю упомянутую фразу так же прекрасно можно перевести на наш могучий: "Я не просто большой и толстый панда, я тот самый большой и толстый панда" с интонацией естественно на "тот самый" и всё подходит.
Nekto Tut
Nekto Tut 6 days ago
Ещё раз убеждаюсь в бездарности наших лохализаторов ("переводы" названий фильмов чего стоят). Только импровизация, по типу, игры в напёрсток и прочие моменты понятные нашему менталитету, выравнивают восприятие всего мульта. И конечно По это лучшая работа Галустяна))).
Vyacheslav Fedorov
Я спрашивал мнение наших детей - они считают что в русской озвучке это лучше!
Oleksandr Brovko
Oleksandr Brovko 8 days ago
Слишком много "воды" и обобщенных фраз в видео...
Нина Крутилина
Так и вертится на языке: "Ты чё, не русский что-ли?!!"😂
Maks Tarasenko
Maks Tarasenko 8 days ago
6:28 "случайности не случайны" Уґвей.
Евгений Зенгер
Уснул от такого повествования
Искандер Таласбаев
Ты в каком возрасте застрял, если считаешь что этот мультфильм считаешь что самый лучший, что есть
Анатолий Костин
Интересно, но очень много воды
Alikinaks :D
Alikinaks :D 11 days ago
С манекеном Это просто наша гопота, вот и звучит круче😂
Вячеслав Рассохин
Шутки американские и русские это разные шутки и разные языки нет смысла говорить что наши плохо перевели
Абдуразак Турсинбаев
Мне очень понравилось :) и очень интересно 👍
Владимир Богатырев
6:29 По-это истинный воин вселенной (воин дракона). Это его суть, которая проявлена в фанатизме, одержимости гунг фу. И, как сказал создатель ролика:-"Случайности не случайны и люди не задумываются об этом всерьез, а стоило бы ". Автор дал совет, которому сам, как и большинство людей, крайне редко следует.) Это произведение гораздо глубже, чем его воспринимают.
Buvaysar Jabrailov
Buvaysar Jabrailov 13 days ago
Ничего странного, просто этот человек любит придираться к чужому шедевру и делает на этом контент, (Если ты можешь лучше тогда сам переведи этот мультфильм, критик эбанный).
Джой Док
Джой Док 13 days ago
Странно, почему многие моменты тебе не понятны и теряется смысл. Перегиб с самомнением, по факту пару моментов и то не критично... Короче этот ролик бред ни о чем!
Анастасия Веденеева
Перевод может не совпадает, но суть у Угвея одна и многому научила его философия)
Bad - a - Boom
Bad - a - Boom 14 days ago
Учитель: Что я смешного сказала? Я: Ничего. Мой мозг: Уругвэй).
Владимир Vanner
Столько болтовни....
Nurzhan Raizon
Nurzhan Raizon 14 days ago
Спасибо за интересный выпуск HIMA))) Классная рубрика, хочется еще подобного)))
Эверетт
Эверетт 14 days ago
И мне в легенде начали всегда были слышны акценты и понятен замысел.
Эверетт
Эверетт 14 days ago
"По счастливой случайности он оказался..." В мультике же говорится: случайности не случайны!!!
CrazyManGM
CrazyManGM 17 days ago
Ты знаешь английский?
Sweet Pop
Sweet Pop 17 days ago
Неее канечно же Галустян лучше мне нравится больше он,а Джек Блэк неочень...
Nazar Kshyvak
Nazar Kshyvak 18 days ago
12:31 реально the best translation ever 😂😂😂
Vova Butrimov
Vova Butrimov 18 days ago
На счет фразы Угвея про прошлое, будущее и настоящее. Слово настоящее тоже имеет два смысла: как время и как то, что существует на самом деле. Лично для меня вполне все раскрыто в этой фразе, даже больше, чем в оригинале.
Манда лорец
Выбрав дорогу чтобы уйти от судьбы, мы именно там ее и встречаем. Шифу отправил Гуся предупредить охрану, но Тайлунг сбежал именно при помощи пера, который упал с гуся
Павел Меркулов
Я люблю его таким какой он есть.
Манда лорец
- И что ты сделаешь? Плюхнешься на меня? - Не вынуждай меня! Донтемпми Нужна фраза по-короче, иначе искусство дубляжа, ничем не будет отличаться от VHS озвучивания, где артикуляция никогда не совпадает с репликами актера дубляжа
Unrevealed Unrevealed
Автор ролика: "Сейчас я расскажу о трудностях перевода этого мультфильма и о том как трудно было перевести этот мультфильм. Посмотрев этот ролик вы узнаете все о том как нелегко переводить мультфильмы и как тяжело дался перевод этого мультфильма. И ничего что прошло уже почти четыре минуты моего вступления о трудностях перевода, а я до сих пор не приступил к делу, но ведь это так тяжко переводить мультфильмы, и сейчас вы всё узнаете...Кстати я буду произносить все мои реплики не просто членораздельно, а буду их произносить по слогам, чтобы всем стало ясно каковы трудности перевода этого мультфильма.."
Ew Mitaly
Ew Mitaly 21 day ago
Сам по себе По в озвучке Галстяна кажется живее, чем оригинал
SereGGaMILLER
SereGGaMILLER 21 day ago
"Мне пох*й!" ©Мастер Угвэй
Derno Cubing
Derno Cubing 22 days ago
Жаль что он оскар не получил
Nigel Nigelson
Nigel Nigelson 22 days ago
Прошедшего уже нет. Будущего - ещё нет. И только настоящее - реально. Поэтому его и зовут настоящим! Вот так можно было передать первую идею Угвея, мне кажется
Юрий
Юрий 22 days ago
Не согласен по поводу "В мире есть просто новости, не существует хороших или плохих новостей", я бы перевел так: "Это просто новости, не существует хороших или плохих"
Olga Lee
Olga Lee 23 days ago
Ну, если вы не поняли Угвея на русском, то это вопрос к вам...
ПТБД-11 Антон Павленко
Кунг-фу Панда чем-то похож на Наруто, не замечали?
Bo'Fe
Bo'Fe 23 days ago
я извиняюсь в украине показывали в другой озвучке. Но русской.
Владимир Сафьянов
Не согласен, Галустян отвратительно справился с ролью. Он тупо читает текст
Иван Красевский
Что ж, поглядеть на трудности перевода достаточно интересно, многое допонимаю, но могу сказать пару слов об этом всем основываясь на твоих обзорах. Русские лучше сводят и тут лучше актеры озвучки. Честно, после русских создается такое ощущение, что американцы просто безэмоциональны. Это грустно и круто)
J Ko
J Ko 25 days ago
Прекрасный ролик. Особенно зацепила игра слова present. Потянулась поставить лайк за такую вкусняшку и увидела ну такое "жёлтое" название, удивительно. Тут ведь не список ляпов, а целый разбор. Да и почему перевод "уничтожил" мульт? Звучит громко, но сути не отражает, она лучше)
Ильнур Хасанов
Я бы не назвал ничего из перечисленного ляпом, ибо при переводе парой слова теряют смысл. Американский юмор для русских не понятен, русский юмор американсам. Некоторые слова заменяют более понятными для русских и в некоторых местах шутки заменяют на русские, чтобы было смешно. Я башкир и когда меня просят перевести некоторые слова с башкирского на русский, там смысл весь теряется и шутки некоторые так же не смешно звучат на русском. Мультфильм классный, озвучка классная, смысл вообщем понял. И да, по озвучке русская версия куда смешнее звучит и голос ему этот больше идёт и с его образом голос хорошо сочетается. Думаю американсам даже больше понравится русская версия.
Gusar.
Gusar. 26 days ago
Bodacity ещё и с badass(ity) созвучно, что самый ни на есть сленг, так что всё нормально
Макар Малафеев
Все равно RYTP от Тралла лучший дубляж.
Андрей Кравченко
Какой же ты тошный. 5минут начала кровь с ушей
Inessa Alieva
Inessa Alieva 28 days ago
Говорите не говорите а русская версия мне нравиться больше...Русская версия более эмоциональная яркая и веселая....Английская версия все же сухая получилась и скучная ...Совершенно нет желания пересматривать английскую версию...Безумно люблю этот мультфильм..Мне 33...
WarFix
WarFix 29 days ago
11:48 - а зря Минуту назад - все новости нейтральны
Карина Лойко
А я как раз наоборот увидела в словах Угвэя "русских" очень глубокий смысл и это проблема всего человечества, что мы все время думаем о прошлом или о будущем ( хоть они для нас не доступны) и из-за этого не умеем жить здесь и сейчас, упуская возможность наслаждаться этим днём, этим часом, этой секундочкой. Молодые девочки красятся сильно что бы казаться старше, вместо того что бы наслаждаться всеми прелестями и возможностями своего юнышества, а зрелые женщины горюют о былых временах и прежней молодости не находя в себе энтузиазма на настоящее
Fedor Kudrizki
Fedor Kudrizki 29 days ago
3.37 можно от туда начинать смотреть, до этого вокруг до около...
Валентин Шушкевич
Всем ПРЕКРАСНОГО ДНЯ ребята.Играю на гитаре ,может кто-то и оценит ) А за подписку тебе + в карму )Подписка ВЗАИМНО.Ставь + под комент.
Head Offer
Head Offer Month ago
чувак ты слишком докапался..а это "сгыдыщь" это ж уникально..и это понятно нам, русским и многие моменты сделаны чтоб нам было понятно и смешно..а если переводить дословно то скукотища была б ы это точно, а голустян внес что-то свое свое понимание По!!!
Lydia Lubach
Lydia Lubach Month ago
"Я ни какая то большая жирная панда, Я имено та большая жирная панда." Вот вам пекрасный вариант перевода
Muslim Ибрагимов
Ролик начинается с 3:38 мин, до этого нудная болтавня
Dog007Mad
Dog007Mad Month ago
Да ладно уж много придирок. Как по мне адаптация вышла щикарная. А отсебятина Галустяна очень таки дополняет картину происходящего.
FEUDOR KULIYEV
FEUDOR KULIYEV Month ago
Спасибо! Классно!
Бека Liderkg
Ты очень много говоришь и это бесит
Маруся Классная
Короче, типо ляпы - это непонятки автора ролика😂.
WTF?
WTF? Month ago
Ска 4 минут тупого трепа
Даниил Семионкин
Перевод переводом, но еще и надо в мимику героев попадать. Плюс по таймингу успевать.
Иван Рочев
Его зовут БО а не ПО, прям уши режет. Скидыщь
Nick_Animerion
Nick_Animerion Month ago
Хороший обзор,но я не везде во всем согласен к примеру 16:46 "не подкалывай меня" Галустян произнес с интонацией мол "не подкалывай,а то могу и правда это сделать"(дразнится словно у него есть шанс,блефует)
Naddimka
Naddimka Month ago
шифу: "тай лунг сбежал из тюрьмы!" угвей: *вышел из чата*
Кароль
Кароль Month ago
Сколько вам было лет когда вы узнали что по озвучивает Галустян? Я только что!
Апельсинка
Классно
Damask Ermakov
Damask Ermakov Month ago
Формат видео хороший, но с восприятием и философией у тебя проблеммы.
Мария Moon
Мария Moon Month ago
Галустян +(◍•ᴗ•◍)❤
Катерина Малюгина
А я в восторге от фразы про время и в нашей локализации
DaNToo[AMV]Аниме клипы
Ля ну ты дотошный это надо уметь так засирать выпуски успех тебя явно не ждёт
рроо TV
рроо TV Month ago
Долго балтаешь блин
WarlockRus9kB
WarlockRus9kB Month ago
чтобы не растягивать длительность ролика можно было бы сделать вступление короче. оно и так почти на четверть растянулось. Но вообще отличный ролик.
Николай Егунов
Классно, но много лишней болтовни
PANDA. PLAY TV
PANDA. PLAY TV Month ago
Этот же самый классной мультик
Сергей Дубровский
Чувак, ты капец какой нудный
Multipasport _
Multipasport _ Month ago
Оч интересно спасибо
Будьте Братьями
В общем дошел.. до 3.20 и на этом с меня хватит.. зачем столько прилюдий?? Чувство, что начинаю читать книгу в которой введение длиннее повествования.. удачи!
Serj [PVLVCH]
Serj [PVLVCH] Month ago
8:22 Манекен: просто стоит. По: Ты чё, быканул, или мне показалось?
TraBka 228
TraBka 228 Month ago
Окей, го просто переведём дословно, соблюдая все ваши "шутки" и "важные английские слова". Вы скажите : Как однотипно! Все вам всегда не так. А про философию вообще загнал, такая херь..
Felicio
Felicio Month ago
Пожалуйста поменяй свои интонации. Нет серьезно, очень тяжело воспринимать речь, когда после каждых 2-3 слов у тебя идет пауза длиною в вечность. Я просто теряю суть твоей мысли за эти паузы...
Ара Нуриджанян
хороший формат роликов )
potomy4to
potomy4to Month ago
Русская озвучка огонь
Nick Naikhin
Nick Naikhin Month ago
Какая оглушительная чушь!!! Словоблудие...
dragonymash
dragonymash Month ago
Блин, помню как мы с сестрой буквально засматривали этот фильм до дыр, настолько, что знали наизусть каждую реплику и целыми днями разыгрывали сценки из мультфильма. Этот обзор прямо вернул меня в детство 😍 Кстати, касаемо фразы на 7:28, я всегда считала будто По воспринимает комментарий мастера Шифу как эдакое издевательство над ним, ведь он сам и так знает, что "такого ещё не видел", так что тут всё вполне логично, я считаю. Сложновато объяснить, но надеюсь меня поняли) И ещё, один момент, который меня всегда немного напрягал: когда отец По говорит ему "секрет" своего супа, в английском это звучит естественно: "The secret ingredient is... nothing". Тут всё понятно, после слова "is" мы ожидаем собственно название этого самого ингредиента. В русском же переводе он говорит "Секретного ингредиента... не существует" и именно тот факт, что первая часть фразы находится в род. падеже как по мне портит всю "мистику" момента что ли, так как многие легко могут сами догадаться, какое слово следует. Как-то так)
Солнечный Хомяк
Спасибо, душевненький выпуск. Подписалась
Margo Li
Margo Li Month ago
Спасибо очень интересно
Allen Dark Elf
Allen Dark Elf Month ago
Автор видео ничего не понял, поэтому виноваты локализаторы, агада
Next videos